卡尔维诺、厄普代克、村上春树…跟着大师学写软文

举报 2015-08-22

来源:译林出版社

1973年,为庆祝其威士忌蒸馏厂——山崎蒸馏所,建厂50周年,日本酒商三得利请了一些著名作家写短篇小说,要求只有一个:在文中提及酒。卡尔维诺也在三得利的邀请名单之中。就在这样的情况下,他完成了《冰川时期》。

卡尔维诺

——先来读两段,他的软文《冰川时期》

“加冰吗?是吧?我去厨房一会儿,去拿冰。“冰”这个词马上就在她和我之间胀大开来,将我们分隔开,或者将我们连接起来,但就像脆弱的薄冰层将冻结湖泊的岸连接起来。”

......

 “是我对她讲漫长的冰川时期又要笼罩大地,整个人类历史是在两次冰川时期之间的间歇期发生的,这段时期就要结束,那时候,微弱的阳光勉强能照到闪烁着冰霜寒光的地壳,麦粒积蓄的太阳日渐消散的能量,在发酵成酒精时又流动起来,在酒杯的底部,太阳同冰块战斗,冰山在大漩涡的曲面上翻动。”

......

《冰川时期》

刘月樵 译

故事里,“我”在厨房狼狈地取冰块,聚会上遇见的她在沙发上等着一起喝加冰威士忌,北冰洋的冰山像一群大天鹅漂来,壮丽冰川和细碎生活交织着前进。酒杯里的冰块和宏大的冰河世纪融合在卡尔维诺笔下,让人拍手称妙。

三得利在哪里?哦,并没有植入,没有三得利,只有的威士忌。

散发酒味的文集

——谜之二十软文大集合: 丢失了的珍宝库

tis-tatsuro-kiuchi-medium.jpg

既然说三得利当年是请了“一些作家”,那也就不止是卡尔维诺了。其实,当年三得利集合的作家里,还有约翰•厄普代克,皮埃尔•加斯卡尔,科林•威尔逊,星新一,约翰•契弗,罗尔德•达尔,诺曼•梅勒等等。

三得利把他们的二十篇文章集合成了一本书。

而且,在旧书交易网站Abebooks,这本书的信息还真的被找到了:《欢饮的珍宝库——三得利小说散文集》A Treasury of Drinking Pleasure - Suntory Fiction and Essays with 20 Illustrations (1973)。书的卖家是曼彻斯特的一家旧书店Manchester By The Book。据说,他们这本,唯一的这一本,就是当年三得利为了感谢厄普代克在文集中也贡献了一篇、而送给他留念的那一本书。书被放在带纸质标签的翻盖盒里,密闭,干净。书封是用白橡木做的,那也是做三得利威士忌酒桶所用的材料。内容的前半部分为英文,后附有日文版。网站上现在标价2,637.14英镑。

虽然没有照片,也几乎不能在英文搜索引擎里找到关于那二十篇软文的更多信息。但凭想象,那本集合,一定是一本散发着浓浓酒味的书吧,就像书名一样,是一个宝库。

其实,更像是一个酒窖吧。

就像走失了一样,这本书中其他的文章还散落在茫茫文海的某些角落里,下落不明。但是,《冰川时期》却和卡尔维诺其他零碎的短篇一样,被收录进《在你说“喂”之前》这个装满他灵感的珍宝箱里。

厄普代克

——快速软文生成法,再多邀请都不怕

机智如他。在大多数照片里,厄普代克都是面带笑容的。

卡尔维诺为三得利写的是《冰川时期》,而厄普代克贡献的是一篇名为《告别中产阶级》(“Farewell to the Middle Class”)的文章。这篇文章后来被收录在他的文集Pick-up Pieces(1975) 当中。目前似乎还没有中文版。如果说卡尔维诺的《冰川时期》不算正常软文,那么,厄普代克则更不靠谱了。他这篇短文其实只提到过一句,他去买酒,跟卖酒的老板说,会花五美元买一瓶酒的人是傻瓜,然后还是买了酒。

厄普代克怎么把它变成软文的呢?

他在标题后面加了一句话,把文章名改成:《告别中产阶级(写于酒精作用下之下)》“Farewell to the Middle Class (Written Under the Influence of Alcohol)”。

《告别中产阶级》讲的是一个男人,有天晚上有钱了,与他的中产阶级家庭生活说再见的故事。收录在Picked-up Pieces时,文章标题下面加了三行字:“说来也怪,本篇至今只作为三得利威士忌系列广告之一发表过日文版——基于它是在酒精作用下写成的。”

村上春树

——品酒爱酒,如果我们的语言是威士忌

既然谈到了酒,谈到威士忌,谈到日本三得利,那么,还有一位作家便是不得不提的——村上春树。这位不辞辛劳的爱酒推酒小能手,写的不是软文,却常有胜似软文的效果。

村上喜欢写细节,常把现实生活中琐碎的点点滴滴揉进虚构的文学世界里,所以,读者们总能在他的故事里撞见熟悉的乐队和音乐,具体的酒名和真实的品牌。刚才说的三得利,他也曾写过:

三宅从皮夹克袋里掏出扁扁的金属瓶,递给启介。启介拧开瓶盖,没沾唇就倒入口中, 咕嘟一声咽下,深吸了口气。

“好酒!”他说,“这东西是地地道道的单胚麦芽二十一年陈酿佳品。桶是橡木的吧?能听到苏格兰的海啸和天使的叹息。”

“嗬,倒是会说。不就是普普通通的方瓶三得利么!”

顺子拿过启介递来的扁瓶,舔似的喝了一点点倒在瓶盖里的威士忌,苦着脸体味温暖的 液体从食管往胃袋下滑时的独特感觉。身体的正中多少暖和过来了。接着三宅静静地喝了一口,之后启介又咕嘟了一口。扁瓶从一只手往另一手传递的时间里,篝火苗越来越大,不再让人担心了。

《有熨斗的房间》

林少华 译

不止是句与段,村上曾也以酒为主题写过一本书,名为《如果我们的语言是威士忌》。此书源于他与夫人在苏格兰与爱尔兰的旅行。“偏巧受托写威士忌方面的文章,加之地点正合适,于是灵机一动:那么就以威士忌为主题好了。”村上写了两篇游记,再加上夫人拍摄的照片,就成了这本,“散发威士忌味儿的旅行小书”。

 “水在威士忌中缓缓旋转,清澈的水和动人的琥珀色液体描绘出了由比重带来的流畅纹路,稍顷融为一体。那一瞬间真是美妙。”

《如果我们的语言是威士忌》

 林少华 译

村上的步伐,不止于写文。他也给酒写过广告的。2012年,札幌啤酒特别设计了四段广告。广告词改自村上《当我跑步时我谈些什么》一书中的片断。村上执笔文案,是枝裕和为导演,仲间由纪惠担任旁白,Akeboshi负责音乐,共四话,每话六十秒。此视频为第一话。

“疼痛无法避免,磨难却可以选择”,记得曾经有这样一句话。

每当我长跑的时候,脑海里就反复出现这句话。

痛苦是理所当然的。

但是,以何种方式承受痛苦,却是自己可以选择的。

Suffering is optional。

是气馁,还是坚持,也是由自己选择。

所谓的痛苦,就是我们手中还握有选择的权力。

札幌啤酒广告词

某吉 译

干杯干杯

为这一些微醺时刻和酒味“软文”的意犹未尽

本文系作者授权数英发表,内容为作者独立观点,不代表数英立场。
转载请在文章开头和结尾显眼处标注:作者、出处和链接。不按规范转载侵权必究。
本文系作者授权数英发表,内容为作者独立观点,不代表数英立场。
未经授权严禁转载,授权事宜请联系作者本人,侵权必究。
本内容为作者独立观点,不代表数英立场。
本文禁止转载,侵权必究。
本文系数英原创,未经允许不得转载。
授权事宜请至数英微信公众号(ID: digitaling) 后台授权,侵权必究。

    评论

    文明发言,无意义评论将很快被删除,异常行为可能被禁言
    DIGITALING
    登录后参与评论

    评论

    文明发言,无意义评论将很快被删除,异常行为可能被禁言
    800

    推荐评论

    暂无评论哦,快来评论一下吧!

    全部评论(0条)