来自网友的文案:领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文

举报 2016-02-18

事情是这样的,小编在一家传统纸媒工作,今天要做大热的格莱美音乐颁奖典礼的专题,领导一脸无辜地告知,根据“有关出版规定”指示,文中所有人名、歌名、专辑名称都要翻译成中文……

来源:搞文艺(微信号:art-up)
作者:石头小姐

内心真是一万只奥巴马在奔腾啊!

 领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……

这已经不是第一次遭遇如此要求了,最开始只是翻一两个人名、书名还没什么大碍,但越往后越丧心病狂,有些德文、俄文名字根本不会翻好嘛——

我的小伙伴咩咩在一次报道中提到一个德文的跨国公司,编辑说要翻成中文,咩咩说没法翻,那公司在中国注册名是什么四海物流公司之类的,很Low!

还记得iPad刚出那会儿,小记者们纷纷呐喊,是不是要翻译成苹果牌平板电脑才够彻底呢!

领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……

所以要翻整个格莱美?拜托……音乐专辑名翻成中文有多难,豆瓣网友已经示范过了——

<We Found Love>(潍坊的爱)
<Wake Me Up When September Ends>(一觉睡到国庆节)
<Hotel California>(加州招待所)
<Take Me Home Country Road>(我回家走国道)什么的早就过时了!

以下这些才是高能预警——

领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……

<Belong>——碧浪
<Love Maze>——辣妹子
<Yesterday Once More>——耶稣他爹玩什么
<I'm Just Going Down>——我就是够淫荡
<Land of Pleasure>——东莞
<One/Three>——万岁

领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……

<Man on the Moon>——吴刚
<Princess of China>——还珠格格
<Where Have You Been>——威海油饼
<Born This Way>——生育指南
<Dangerous>——等着肉丝
<Need You Now>——你就闹

<Baby One More Time>——宝贝玩毛毯
<Young Girls>——秧歌
<Who's That Chick>——呼死那只鸡
<Begnagrad>——别搁那嘎达
<Diamond Mine>——呆萌的我

<Harmony>——吓懵你
<WonderWall>——弯的我
<Flying in the Blue Sky>——蓝翔
<当我出门总是下雨>——萧敬腾
<Somebody That I Used to Know>——有些人,我用过才知道。

真是——

领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……

说回本届格莱美,既然要翻,那么就翻!

翻译讲究信达雅:信就是忠于原文,达就是通顺,雅就是意境……

我们的翻译原则,基本就一条,靠脑补……
(鸣谢浩子、同兄、鲁鸽贡献脑洞)

年度专辑<1989>
翻译:你走不走!
领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……


年度歌曲提名<See You Again>
翻译:西柚鹅肝
领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……


年度专辑提名<To Pimp a Butterfly>
翻译:给蝴蝶拉个皮条
领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……


年度制作提名<Can't Feel my Face>
 翻译:早知道就不整容了
领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文…… 


最佳说唱专辑提名
<If You're Reading this Its Too Late >

翻译:沙发没了!
领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……


最佳流行专辑提名
<How Big,How Blue,How Beautiful>

翻译:重要的事情说三遍
领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……


最佳流行专辑提名
<Piece by Piece>

翻译:洋葱
(解释:我愿意一层一层地……)
领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……


最佳流行专辑<Uptown Funk>
翻译:城中访客
领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……


最佳舞曲/电子专辑提名<In Colour>
翻译:茵佳妮……
(国际大品牌)

领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……

看看,以上很多翻译虽然看上去有点神经,但除了超能音译部分外,大多翻译都做到了“雅”,也就是神似,这也是我们称之为“神翻译”的原因。

接下来说点正经的,其实翻译真的是一件很严肃的事情,出版界有出版法规,翻译圈自然也有翻译规则,以及它的翻译门槛。

歌,于我而言,是诗。
而诗歌翻译,是文学翻译中最讲究的一种。

哪天,当我能够像徐志摩那样把Florence(佛罗伦萨)翻译成裴冷翠,像某些大神那样把Massachusetts(马萨诸塞州)翻译成满山秋色之时,我再把格莱美从头到尾翻个遍……

你说好不好啊,领导?

领导叫我把格莱美名单全部翻译成中文……

本文系作者授权数英发表,内容为作者独立观点,不代表数英立场。
转载请在文章开头和结尾显眼处标注:作者、出处和链接。不按规范转载侵权必究。
本文系作者授权数英发表,内容为作者独立观点,不代表数英立场。
未经授权严禁转载,授权事宜请联系作者本人,侵权必究。
本内容为作者独立观点,不代表数英立场。
本文禁止转载,侵权必究。
本文系数英原创,未经允许不得转载。
授权事宜请至数英微信公众号(ID: digitaling) 后台授权,侵权必究。

    评论

    文明发言,无意义评论将很快被删除,异常行为可能被禁言
    DIGITALING
    登录后参与评论

    评论

    文明发言,无意义评论将很快被删除,异常行为可能被禁言
    800

    推荐评论

    全部评论(1条)