不吹不黑,苹果新 iPad 文案给我整懵了
首发:广告线人
在昨天晚上,可能很多小伙伴的朋友圈都被一条消息给刷屏了。
点进去一看,苹果竟然悄咪咪地线上发布了2020新款 iPad Pro ,这对于果粉来说算是个天大的喜讯,毕竟是时隔将近两年的新产品,肯定会有超(割)强(韭)的(菜)更新,而在探索这款“有深度”产品之后的结果也让我不由得虎躯一震。
说到底,咱也不是啥科技测评博主,那些参数啊、硬件啊也看不太懂,所以在这里就不过多的给大家介绍这些了,只要记住他确实比上一代强就对了(废话!),至于比两年前的那款强多少,稍后大家可以移步评测区。
而苹果为了让大家更了解2020新款 iPad Pro ,还发布了一支广告片,教你如何正确的使用一台电脑。
How to correctly use a computer
来源:新片场
在广告片中,旁白在机械地指导用户如何使用传统的电脑,但画面中的 iPad Pro 用户一直在打破这种规矩,这不止是突显出了 iPad Pro 的创新,更是寓意着苹果一直以来打破传统的理念。
整支广告看下来,我们能发现新款的 iPad Pro 背面有了看起来很高端的双摄,还有一个激光雷达扫描仪,在拍照性能上会更优秀,当然,不考虑你会不会拿 iPad Pro 用来拍照。
另外更亮眼的地方在于 iPad Pro 这次多了一款键盘,官方起名叫做“妙控键盘”,通过组合可以让 iPad Pro 悬空,而且还能用键盘打字哦,太妙了啦!(这里用了反讽的手法)关于iPad Pro 还有很多新功能,感兴趣的朋友可以在官网中看一看。
在深入探索这款产品的过程中,
我猛然发现这款产品的亮点其实根本不在于它本身,
反而文案却打开了我新世界的大门。
众所周知苹果的产品文案一直以来都被人们津津乐道,能用简短的文字创造出无限的想象,形容苹果以前的文案不足为过。但是经历了“比更大,还更大”的文字冲击之后,苹果这两年在大陆的翻译水平被网友调侃为断崖式下降。
回想苹果微信公众号的推送标题的“有深度”三个字,我打开了苹果官网的 iPad Pro 界面,映入眼帘的就是这次2020款 iPad Pro 的slogan:你的下一台电脑,何必是电脑。
你的下一台电脑,
何必是电脑。
短短的一句话,却将我拉入了悖论的深渊,导致面部表情从满脸问号转变成了如下情形。
“你的下一台电脑,何必是电脑。”这不怎么合逻辑的一句话,第一时间我寻思着,按照苹果一贯的文案走向,它是不是个双关呢?
随即想了之后我还是有点想不通,双关应该会给人一种恍然大悟的奥妙,以及易于理解。那么这句 slogan 让人疑惑的点在于,此前 iPad 来到国内之后,为了便于理解,本土化定位是平板电脑,成为大众认知电脑范畴中的一种。而现在官方所说的“下一台电脑何必电脑”,那按照中文理解就是“下一台电脑不再是电脑,那么可能是个超越电脑之外的新产品”,这个产品不能被定义为电脑,但它同时拥有了电脑的功能。嗯,所以按照这个逻辑, iPad Pro 就是这样一个“不是电脑”的角色,因此打脸了“平板电脑”的本土化定位。
绕了这一圈,在快要被绕晕时,我似乎逐渐悟到原来这次苹果的产品文案就是个文字游戏,用中文语境去做阅读理解就会有 Bug。那么在西方语境下呢?其实应该是成立的。
Your next computer
is not a computer.
对于国外来说,iPad 与 computer 本身从语义上就是完全不同的两个产品,如今苹果希望 iPad Pro 出色的性能可以成为你的下一个“computer” ,说起来也是 make sense 的,并且英语表达上的直接能够让人理解。
这样看来,造成这次困惑的原因在于苹果中国此前让我们熟悉的那些经典双关、和内涵文案,这一次却因为中西方语境、本土化的问题没有被精准表达出来,由此造成了中文阅读理解上的断层和病句。
相较此前那些极具韵律和内涵的文案,这次的翻译水准我个人认为有些翻车。回味 iPhone X、MacBook Pro 的精彩翻译文案,看完之后还是会觉得妙不可言,把中文的意味都表现出来了:
iPhone X
Say hello to the future.
hello,未来。
MacBook Pro
A touch of genius
一身才华,一触,即发。
另外从这次 iPad Pro 的配件我们也可以看出来,苹果对于这款产品的目标是逆袭笔记本电脑。虽然看似雄心壮志,但是话说回来,这真的不会影响到贵司 MacBook 的销量吗?
对于这次的文案,网友们也开始调侃,诞生出了各种“你的下一个XX,何必是XX”的例句。
经历了这文案的当头一棒,官网有关 iPad Pro 的文案成为了我的“欢乐源泉”。比如超级接地气儿的性能描述,不仅让PC眼红,说实话我也眼红了,并且饱含泪水。
说真的,真是快到让很多 PC 都眼红。
对于妙控键盘的描述,嗯,挺妙的。
悬浮,玄妙吧。
而一向走不同风格的香港、台湾地区这次好像也遇到了难题,与大陆的翻译版本没有什么区别。
香港
你的下一部電腦,
無需是電腦。
台湾
你的下一部電腦,
非電腦。
看到这里,一定会有人觉得现在杠精还真是多,但是不妨大家听一听群众的声音。
其实就像最后一位网友说的,到底是因为苹果,文案才为人称道,还是因为文案本身,这也是我们每个人要思考的问题。
不可否认,苹果的产品都还不错,只是大陆地区的文案在近几年走直译风,让人感觉不适应,毕竟这是英语语境下的文案,转换到文化不同的大陆还是需要加工一下的。否则就会像现在一样生硬,且让人觉得:你的产品文案,何必是这种文案。
回到这次的新款 iPad Pro,理性二字各位还是要记牢的。
对于产品来说,虽然确实酷炫,但是买前生产力,买后爱奇艺的事也时有发生,而且 Surface 也在角落里暗中观察。而对于这次主要提到的文案,大家也要理性,吐槽归吐槽,香还是香的!那么对于这次 iPad Pro 的文案,大家有什么看法呢?或者在座的各位看看原版的 iPad Pro slogan,能不能整点好活?
数英用户原创,转载请遵守规范
作者公众号:广告线人(ID: informers)
转载请在文章开头和结尾显眼处标注:作者、出处和链接。不按规范转载侵权必究。
未经授权严禁转载,授权事宜请联系作者本人,侵权必究。
本文禁止转载,侵权必究。
授权事宜请至数英微信公众号(ID: digitaling) 后台授权,侵权必究。
评论
评论
推荐评论
全部评论(19条)