发布文章
发布项目
发布发现
这就是,你所生活的世界。
博大精深的中文片名翻译为英文,就好像从功夫武侠片一秒变轻松喜剧片。
苹果内港台三地官网的文案又有更新,它们互相借鉴,又各有特(cao)色(dian)。
小编在一家传统纸媒工作,今天要做大热的格莱美音乐颁奖典礼的专题,领导一脸无辜地告知,根据“有关出版规定”指示,文中所有人名、歌名、专辑名称都要翻译成中文,于是我的内心就崩溃了。
大家都知道豆瓣网友脑洞大,却不知道,这脑洞已经大到破天际裂苍穹的地步了.......来一起欣赏广大豆友的神翻译作品。
当我们对大陆译名背的滚瓜烂熟时,拿出这些港台译名考一下别人,不仅涨姿势,还涨逼格!
前几天,可口可乐宣布了2016年的全新广告语:Taste the feeling。这句广告语的中文翻译为“品味感觉”,对于这样的翻译,我有几句话要说。
最近冯唐翻译了泰戈尔的《飞鸟集》,但是却被群嘲。这样的翻译,既不精准,也不有趣,可以被很多高人的“神翻译”轻松秒杀,不信来看本文搜集的大量案例!
最近,冯唐翻译了泰戈尔著名的「飞鸟集」,并表示对现在流行的郑振铎译本不是特别满意。那么,现在我们就一起来学习下大神是如何把中文用得更好的。
我们生活在一个混合通讯的时代,能看图就不看文字,能发表情就不打字。这就是被表情征服的世界。祝你们玩的开心 :)
揭开“亚文化”的神秘面纱。
世界上的语言有上千种,很多单词甚至很难直接翻译成另一种语言。插画师Anjana Iyer用独特的插画展现了这些高冷的单词,让读者从这些单词中体会到了一种无法形容的妙趣。
苹果新品发布会开幕前的官方概念视频,以“Perspective 视角”为题,巧妙的视觉错位设计,再次演绎了苹果对于“Different非同凡想”理念的执著。
苹果官网iPhone6广告文案,这样的“苹果体”文案真的是让人“越开越开心”,像是语文不及格的小学生写出来的句子。
很长时间来,苹果式中文经常因为破坏性地创造中文语序读法而饱受吐槽。随着 WWDC 14 落幕,iOS 8 的中文页面也随之上线,那么让我们再次欣赏一下苹果中国官网的“文字之美”吧。
资料更新成功!
您确定要删除该文章吗?